В четверг, 22 августа, во время брифинга в МОН был представлен проект новой редакции Украинского правописания. Об этом сообщается на сайте министерства.
«Мы стремились сделать это правописание сборным. Таким, которое удовлетворило бы абсолютное большинство. Три года работы над ним мы сознательно избегали общения с прессой. Без четкого понимания того, что мы отстаиваем, тиражировали бы незрелые, несформированные мысли. А это привело бы только к отрицательным результатам. Поэтому мы вышли только тогда, когда это мнение сложилось», — рассказал заместитель Министра образования и науки, сопредседатель Украинской национальной комиссии по вопросам правописания Максим Стриха.
Он отметил, что итоговое голосование Комиссии по проекту новой редакции правописания было единодушным, несмотря на напряженные дискуссии о целесообразности некоторых норм.
В качестве примера — передача звука [g] на письме в иностранных фамилиях и именах: допустимы будут и буква г, и буква ґ. К примеру, Вергілій и Верґілий. Также комиссия поддержала передавать буквосочетание th в словах греческого происхождения буквой т (ортодокс, ортопедия, театр, теория), а в словах, принятых в украинском с ф, допустить вариантность типа: “дифірамб” і “дитирамб”, “ефір і етер”, “кафедра” і катедра”, “Борисфен і Бористен”. Еще одна вариация — в словах, заимствованных из греческого языка: аудієнція/авдієнція, аудиторія/авдиторія, лауреат/лавреат.
«Украинский язык по природе своей вариативный. Это указывает на его богатство, и мы увеличили его в четырех случаях. В остальных — это нормы, которые не затрагивают главного массива правописания. Нашим принципом была преемственность, а не революция. Мы стремились сделать удобное правописание, которое приняли бы все, и оно легко вошло бы в образовательный процесс. Некоторые нормы, кстати, были упрощены», — отметил Стриха.
«Если говорить об изменениях бытового языка, то мы не ограничили, а наоборот — расширили границы дозволенного. Есть только небольшое количество предписаний. Например, “проект” станет “проєктом”» без вариантов, — добавил директор Института языкознания имени Александра Потебни НАН Украины Богдан Ажнюк.
Он также отметил, что пока речь не идет о реформе украинского правописания — это только очередная редакция. Ведь в каждом языке иногда нужно нормировать некоторые вопросы.
«Меня часто спрашивают, на какое правописание ориентировалась комиссия? На самом деле, ни на какое. Мы ориентировались на принципы, по которым развивается национальное правописание украинского и многих других языков. Оно должно быть общегосударственным и соборным, объединять народ», — пояснил Богдан Ажнюк.
Проект новой редакции Украинского правописания был создан не МОН или НАН, а ведущими языковедами из научных учреждений и вузов из разных регионов Украины. Все они вошли в Украинскую национальную комиссию по вопросам правописания, состав которой утвержден постановлением КМУ.